понедельник, 16 марта 2009 г.

Темный рыцарь Гоблин

В прошлую пятницу сходил, посмотрел художественный фильм «Темный рыцарь» в живом переводе Гоблина. О моих впечатлениях от собственно фильма я уже писал, ознакомиться можно здесь. Если вкратце, то я считаю фильм немного неровным, довольно затянутым, а порой и откровенно нудным, но все искупает гениальная игра Хита Леджера, исполнившего роль злодея Джокера. Ну и поскольку фильм я смотрел как в русском дубляже в кинотеатре, так и в оригинале дома, то на этот сеанс я пошел чисто из-за Гоблина.

Сеанс проходил в кинотеатре Luxor Отрадное, начало в 20:20. Перед началом на сцену под бурные аплодисменты поднялся сам Гоблин и сделал краткое вступление к фильму, основная суть которого сводилась к тому, что хороший фильм заслуживает хорошего перевода. Кстати забавный момент: на билете название фильма напечатано так, что можно подумать, будто он называется «Темный рыцарь Гоблин»! :) Типа темный рыцарь Гоблин в одиночку сражается с «переводчиками», преступным образом портящими хорошие фильмы, также как Бэтмен в одиночку сражается с преступниками, портящими жизнь жителям Готэм Сити. :) Смеялся.


После вступления Гоблина, безо всяких рекламных роликов начался фильм. К сожалению, просмотр был омрачен несколькими моральными уродами, сидящими сзади. Эти скоты пришли на сеанс уже нажравшиеся, и добавляли во время просмотра. При этом дико ржали как шимпанзе, причем совершенно невпопад. Смеяться вместе с залом (а фильм просто изобилует шутками) у них не получалось. Зато во время экшн-эпизодов они громко комментировали в стиле «да я бы на его месте схватил автомат и завалил его» и т.п. Я испытывал острое желание повернуться и сказать, что на «его» месте ты бы давно обоссался от страха, залез бы под стол и, обливаясь слезами, звал мамочку. Ну да что со скотами разговаривать!.. Мы сначала думали, что это сидят какие-то подростки, но потом оказалось, что это взрослые мужики. Не зря, не зря Гоблин в своих заметках неоднократно говорил, что большинство людей в своем психическом развитии застревают на уровне 15 летнего подростка, да так всю жизнь и живут. Эти уроды – живое доказательство его теории. Я же в очередной раз утвердился во мнении, что если хочешь насладиться фильмом сполна, то его нужно смотреть дома, на домашнем кинотеатре. А в кинотеатры можно ходить типа как в зоопарк, посмотреть на «животных».

Как я сказал выше, фильм шел в живом переводе. В живом – это значит то, что кино показывали в оригинале, на английском языке, а Гоблин сидел в специальной будке и синхронно читал перевод по бумажке. С одной стороны, при таком подходе неизбежны оговорки и, временами, некоторая рассинхронизация оригинала и перевода. Но с другой стороны рождается некое специфическое ощущение, будто ты сидишь, смотришь фильм в компании со старым другом, который переводит тебе непонятные моменты. Наверное, не стоит и упоминать, что перевод был как всегда отличный, не чета нашему дубляжу.


После сеанса для зрителей была организована автограф и фотосессия с мега-переводчиком. Я дождался, когда народ более-менее рассосется, немного побеседовал с Гоблином и получил автограф. К сожалению, фотоаппаратом я не запасся, поэтому меня засняли на мобилу с соответствующим качеством. :( Но главное: я наконец-то исполнил давнюю задумку и вручил ему два своих перевода! Конкретно: «8 милю» и «Симпсоны: кино». Гоблин пообещал посмотреть, оценить и обязательно написать мне свое мнение. Сижу жду ответа! :) Хотя, если даже он мне и не напишет, я расстраиваться не буду: во первых, человек он занятой, а во вторых, даже его мнение не сможет повлиять на мое желание переводить фильмы. В общем, походом я очень доволен!


2 коммент.:

Александр комментирует...

Евгений, всё забываю спросить, Гоблин написал мнение о ваших переводах?

евГений комментирует...

Нет, не написал. Либо не посмотрел, что при его загрузке неудивительно, либо писал, но я не получил. Я оставил с дисками свою визитку с рабочим e-mail, и приблизительно через месяц уволился, и ящик был удален.

Мне в целом было бы интересно узнать мнение Гоблина, но оно бы ни на что не повлияло. Переводы я перестал делать не из-за чьего-то негативного отзыва, а из-за банальной нехватки времени.