вторник, 31 мая 2011 г.

Современный перевод Библии

«Вчера Российское Библейское общество презентовало современный перевод Библии. На перевод ушло 15 лет и почти 100 млн рублей. На современный язык Библию переводили не с церковнославянского, а с древнееврееврейского, древнегреческого, арамейского и других сорока языков.

Если бы в XIX веке был сделан правильный перевод, возможно, и революции бы не было, и вообще вся история России пошла по-другому", – считают в Библейском обществе.

"Мы старались не просто сделать Библию доступной, но и придать ее текстам литературную форму. Наши переводчики избегали суконного языка, старались писать увлекательно и интересно. Я думаю, у нас это получилось", – говорит Руденко.

Мало кто знает, но Кирилла и Мефодия за перевод Библии осудила почти вся Европа. В 870 г. Мефодий оказался у немцев в тюрьме, где его четыре года избивали, выкидывали голым на мороз и таскали по улице за волосы. Так немцы мстили ему за то, что он перевел Библию на язык варварского племени, что, с точки зрения европейцев, унизило Святое Писание. Богословы в Европе считали, что хвала Богу может воздаваться только на трех языках, на которых была сделана надпись на Кресте Господнем: еврейском, греческом и латинском", – пояснил Анатолий Руденко.

В некоторых приходах копируют страницы с современным текстом и развешивают их на входе в храм – чтобы прихожане смогли прочитать после службы, о чем шла речь. Все с нетерпением ждут, когда же Синод выскажет официальную позицию Русской православной церкви.»


Ссылка на заметку

Неправда! Все с нетерпением ждут двух вещей: когда Библию наконец-то переведут на Олбанско-падонкаффский язык, и когда переводчиков современного варианта, подобно Мефодию, начнут таскать по улице за волосы! Иначе перевод не войдет в историю.