четверг, 22 ноября 2012 г.

Снуп Догг и Esquire

Давно я что-то не писал обжигающих разоблачений очередных творений наших переводчиков. А тут подвернулся хороший случай. Недавно вполне уважаемый журнал Esquire опубликовал так называемые «Правила жизни». Русскоязычное «зеркало» журнала выдало перевод. Словосочетание «Правила жизни» я взял в кавычки потому, что оригинальная рубрика журнала без затей называется «Чему я научился». Итак, приступим к разбору тезисов товарища Снуп Догга. Сначала я привожу оригинальное высказывание, потом вариант русскоязычного Esquire, а в конце то, что Собакка Снуп сказал на самом деле.

Оригинал: «A lot of people like to fool you and say that you're not smart if you never went to college, but common sense rules over everything. That's what I learned from selling crack.»

Русский Esquire: «Большинство людей будут за глаза называть тебя мудаком, потому что ты никогда не был в колледже, но мне плевать, потому что я знаю: здравый смысл всегда побеждал знания. Я усвоил это, продавая крэк.»

На самом деле: «Множество людей хочет тебя надуть. Они говорят, что ты не умный, если никогда не учился в колледже. Но здравый смысл все-таки главнее. Это я усвоил продавая крэк».

Оригинал: «Weed: It makes me feel the way I need to feel.»

Русский Esquire: «Я пробовал победить свое пристрастие к марихуане, но в какой-то момент она набрала сил и нанесла мне ответный удар.»

На самом деле: «Трава: она дает мне то ощущение, в котором у меня есть потребность».

Оригинал: «In jail, you're either gonna be the toughest motherfucker, or you gonna be the softest motherfucker, or you gotta find some other shit to be.»

Русский Esquire: «В тюрьме твой выбор невелик: либо ты станешь самым безжалостным говнюком, либо самым мягкотелым говнюком. Но ты можешь пересилить себя и найти способ стать кем-то еще.»

На самом деле: «В тюрьме ты будешь либо самым крутым говнюком, либо самым мягкотелым слабаком. Иначе тебе нужно найти еще какой-нибудь галимый вариант поведения.»

Оригинал: «You can't blame a nigga for getting paid.»

Русский Esquire: «Не надо винить человека в том, что он получает деньги за свою работу.»

На самом деле: «Нельзя винить черножопого за то, что ему платят бабло.»

Оригинал: «It's hard to say goodbye to the streets. It's all how you do it. You can pass by and say, "What's happening?" and keep it moving, but it's a certain element that'll never be able to roll with you once you get to this level, because that's the separation of it all.»

Русский Esquire: «Попрощаться с улицей очень трудно. Важно, как ты это сделаешь. Можно просто идти мимо и сказать: «Какие дела?» И все вроде вертится, но начиная с какого-то уровня это уже не получается. Ты отделяешься.»

На самом деле: «Расстаться с улицами трудно. Все дело в том, как это делать. Можно походя бросить «Как жизнь?» и топать себе дальше. Но есть та специфика, которую тебе никогда не побороть, когда ты достигаешь этого уровня, потому что во всем этом есть разобщение».

Оригинал: «To me, jealousy is a form of flattery. When you jealous of me, that means you love me for what I do.»

Русский Esquire: «Зависть — это форма обожания. Человек, который завидует мне, не может не любить то, что я делаю.»

На самом деле: «Для меня, зависть – это форма лести. Когда мне завидуют, это означают, что меня любят за то, что я делаю.»

Оригинал: «Fatherhood is more than a job, it's more than a responsibility. It's a lifestyle. You gotta be prepared to live it.»

Русский Esquire: «Когда в детстве у тебя нет отца, это не так уж плохо. Мне, например, это помогло стать хорошим отцом для своих детей.»

На самом деле: «Быть отцом это больше чем работа, больше чем ответственность. Это образ жизни. Ты должен быть для этого готов.»

Оригинал: «I performed at a bar mitzvah. And I'm telling you, man, these little motherfuckers, they were singing my shit, they was cussin', they were singing the dirty version. I'm talking about twelve- and thirteen-year-old little white kids singin' this real gangsta shit. Man. I was shocked. I just gave them the mic and let them motherfuckers go.»

Русский Esquire: «Как-то раз я выступал на бар-мицве (празднование совершеннолетия мальчика в иудаизме. — Esquire), и я скажу вам вот что: эти маленькие засранцы наизусть пели мои песни, причем самые грязные песни, а еще они страшно и беспричинно ругались. И я говорю о двенадцати- и тринадцатилетних белых мальчиках-девочках. У меня был шок. Я просто отдал этим психам микрофон и позволил им веселиться так, как они умеют.»

На самом деле: «Как-то раз я выступал на бар-мицве. Говорю на полном серьезе: эти мелкие говнюки пели мое творение, мать его. И пели они нецензурную версию. Я говорю о двенадцати-тринадцатилетних мелких белых, поющих реальный гангста-рэп, мать его. Чувак, я был в шоке. Я просто отдал им микрофон и дал этим говнюкам петь».

Оригинал: «It might look easy, but it ain't.»

Русский Esquire: «Нет ничего слаще, чем дать совет.»

«Может, выглядит так, будто это просто. Но это не так.»

Судя по тому, что часть оригинальных высказываний Снуп Догга вообще не приведена в русской версии, а часть того, что есть у нас отсутствует в оригинале, русскому Esquire он дал какое-то другое интервью. Хотя я склонен считать наше интервью банальной самодеятельностью российской редакцией журнала. Что впрочем никак не умаляет мега-таланта переводчика. Давно такой ахинеи не встречал.

Ссылка на оригинальную заметку
Ссылка на российский вариант

1 коммент.:

Александр комментирует...

Да уж.. Пора тебе уже зарабатывать на переводе)
Жень, обрати внимание на интересную статью, http://nag.ru/news/newsline/22613/torrent-trekeryi-uj-myi-ih-dushili-dushili.html