четверг, 16 января 2014 г.

Англичанин и украинское сало

Сегодня на работе коллега из Украины привез по нашим многочисленным просьбам шмат сала. Накрыли на стол и позвали угоститься другого нашего коллегу, натурального англичанина из Лондона. Правда мы долго пытались ему перевести слово «сало» на английский. Как бы не пытались, получались уродцы вроде «свиного жира» или «вяленой свиньи». В итоге сказали, чтобы наш Джон запомнил этот божественный продукт как «salo», без всяких переводов.

К чести английского коллеги нужно сказать, что он угостился и не поморщился. Но его вопрос «как это готовят» поставил нас в окончательный тупик. Вместо объяснений, сделали ему еще бутербродик с черным хлебом. Надеюсь, он не полезет гуглить, и сало для него останется лишь экзотическим национальным украинским блюдом. Ведь сало лучше один раз сесть, чем сто раз про него спрашивать! .

2 коммент.:

Александр комментирует...

Хах)) Сало не переводимо) А свежее или копченое? Англичанину еще бы под сало, рюмку самогона, тройной перегонки)

евГений комментирует...

Сало не копченое, обыкновенное. С исключительно мягкой шкурой. Я ее обычно срезаю, но тут сожрал прямо со шкуркой и не почувствовал!