понедельник, 21 декабря 2015 г.

thumbnail

Луч ненависти в канал ТВ-3

В прошедшие выходные канал ТВ-3 показывал культовый фильм «Хищник». Объективные реалии российского телевидения заставляют смириться с обилием рекламных роликов, прерывающих просмотр, а также доисторическое качество изображения и звука.

Но канал ТВ-3 своими погаными ручками дотянулся до «улучшения» оригинала. В результате в русском дубляже герои несут отсебятину вместо того, чтобы просто переводить сказанное в оригинале. Я-то весь фильм наизусть знаю, прекрасно помню где кто что говорит. Кроме того, дубляторы переврали имена героев: Хаппер у них стал Хоппером, Хокинс – Хачкинсоном.

Некоторые фразы герои произносят на испанском. Российские горе-дубляторы перенаговорить эти фразы поленились или были неспособны. Поэтому в одной и той же сцене один и тот же персонаж одну фразу говорит одним голосом, а вторую другим. А потом снова первым. Гениальная находка наших дубляторов!

Переводчики испытывают очевидные проблемы с русским языком:
- Он был хорошим солдатом.
- Он был мой друг.
Поколению ЕГЭ падежи уже даются с трудом.

Все это можно было бы понять и простить, если бы фильм показали целиком. Но оптимизации подвергся и хронометраж. Например, полностью вырезали сцену, в которой Хищник лечил свою простеленную Маком ногу. После такого надругательства остается только бросить просмотр и фильма «Хищник» в частности и канала ТВ-3 вообще.

Subscribe by Email

Follow Updates Articles from This Blog via Email

Поиск по сайту

Информация для копипастеров

Авторство всех материалов данного сайта принадлежит мне и охраняется Законом о защите авторских прав. Любые перепечатки в оффлайновых изданиях без согласования со мной категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии неизменяемости оригинального текста и иллюстраций, сохранения имени автора и гиперссылки на www.LarinEV.ru